Qu’il soit, ton livre (Richard Rognet)

Traduzione in Italiano

Lascua che sia il libro

Possa essere il tuo libro,
il rifugio di chi
vive con il silenzio!

lascia che adotti ciò che
non sapevi in tempo!
che mette su ogni
parola il brivido degli uccelli

stanco,
fiori di friselis in serate
solitarie! che
riunisce il lampo

addio e seppellirli
sotto una frase piena
d’amore! lui è

il tuo libro, tra la luce
e la notte, la scatola segreta in
cui disponi un pallido
sorriso con i tuoi rimpianti!

(Richard Rognet)

Arbrealettres




Qu’il soit, ton livre,
le refuge de ceux qui
vivent avec le silence !

qu’il adopte ce que tu
n’as pas su voir à temps!
qu’il dépose sur chaque
mot le frisson des oiseaux

fatigués, le friselis
des fleurs dans les soirs
solitaires! qu’il
rassemble les foudroyants

adieux et les enterre
sous une phrase pleine
d’amour! qu’il soit,

ton livre, entre clarté
et nuit, la boîte secrète
où tu ranges un pâle
sourire avec tes regrets!

(Richard Rognet)

Recueil: Un peu d’ombre sera la réponse
Traduction:
Editions: Gallimard

View original post

Un pensiero riguardo “Qu’il soit, ton livre (Richard Rognet)

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...